Ezekiel 17:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G3173 A-DSF μεγαλη G3761 CONJ ουδ G1722 PREP εν G3793 N-DSM οχλω G4183 A-DSM πολλω G4160 V-FAI-3S ποιησει G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G5328 N-PRI φαραω G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν   N-DSF χαρακοβολια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3619 N-DSF οικοδομη   N-GPF βελοστασεων G3588 T-GSN του G1808 V-AAN εξαραι G5590 N-APF ψυχας
HOT(i) 17 ולא בחיל גדול ובקהל רב יעשׂה אותו פרעה במלחמה בשׁפך סללה ובבנות דיק להכרית נפשׁות רבות׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3808 ולא Neither H2428 בחיל army H1419 גדול with mighty H6951 ובקהל company H7227 רב and great H6213 יעשׂה make H853 אותו   H6547 פרעה shall Pharaoh H4421 במלחמה for him in the war, H8210 בשׁפך by casting up H5550 סללה mounts, H1129 ובבנות and building H1785 דיק forts, H3772 להכרית to cut off H5315 נפשׁות persons: H7227 רבות׃ many
Vulgate(i) 17 et non in exercitu grandi neque in populo multo faciet contra eum Pharao proelium in iactu aggeris et in extructione vallorum ut interficiat animas multas
Clementine_Vulgate(i) 17 Et non in exercitu grandi, neque in populo multo, faciet contra eum Pharao prælium: in jactu aggeris, et in exstructione vallorum, ut interficiat animas multas.
Wycliffe(i) 17 And not in greet oost, nether in myche puple Farao schal make batel ayens hym, in the castyng of erthe, and in bildyng of palis, that he sle many persones.
Coverdale(i) 17 Nether shall Pharao with his greate hoost and multitude of people, maynteyne him in the warre: when they cast vp diches, and set vp bulworkes to destroye moch people.
MSTC(i) 17 Neither shall Pharaoh, with his great host and multitude of people, maintain him in the war: when they cast up ditches, and set up bulwarks to destroy much people.
Matthew(i) 17 Neyther shall Pharao wyth his greate hoste and multitude of people, maynteyne him in the warre: when they cast vp dyches, and set vp bulworches to destroye much people.
Great(i) 17 Nether shall Pharao with his greate host & multitude of people, maynteyne him in the warre: when they cast vp dyches, and set vp bulworkes to destroye moch people.
Geneva(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mightie hoste, and great multitude of people, mainteine him in the warre, when they haue cast vp mounts, and builded ramparts to destroy many persons.
Bishops(i) 17 Neither shall Pharao with his great hoast and multitude of people, maintayne hym in the warre, when they haue cast vp mountes, and buylt a fort to destroy many persons
DouayRheims(i) 17 And not with a great army, nor with much people shall Pharao fight against him: when he shall cast up mounts, and build forts, to cut off many souls.
KJV(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
KJV_Cambridge(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
Thomson(i) 17 shall Pharao support him in the war, when ramparts are a raising, and towers a building to destroy lives.
Webster(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
Brenton(i) 17 And Pharaoh shall make war upon him not with a large force or great multitude, in throwing up a mound, and in building of forts, to cut off souls.
Brenton_Greek(i) 17 καὶ οὐκ ἐν δυνάμει μεγάλῃ οὐδὲ ἐν ὄχλῳ πολλῷ ποιήσει πρὸς αὐτὸν Φαραὼ πόλεμον, ἐν χαρακοβολίᾳ καὶ ἐν οἰκοδομῇ βελοστάσεων, τοῦ ἐξᾶραι ψυχάς.
Leeser(i) 17 And not with a mighty army and a large assembly shall Pharaoh labor for him in the war, when the other casteth up mounds, and buildeth works of attack, to cut off many souls.
YLT(i) 17 And not with a great force, and with a numerous assembly, Doth Pharaoh maintain him in battle, By pouring out a mount, and in building a fortification, To cut off many souls.
JuliaSmith(i) 17 And not with great strength and with a great convocation, shall Pharaoh do for him in the war by throwing up a mound and by building a watchtower to cut off many souls?
Darby(i) 17 Neither shall Pharaoh with a mighty army and a great assemblage do anything for him in the war, when they cast up mounds and build forts to cut off many persons.
ERV(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, when they cast up mounts and build forts, to cut off many persons.
ASV(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company succour him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many souls;
Rotherham(i) 17 Neither shall Pharaoh, with a great force, or with a large gathered host, work with him, in the war, by casting up an earthwork, and by building a siege–wall, ––to the cuting off of many lives.
CLV(i) 17 And not with a great force, and with a numerous assembly, Does Pharaoh maintain him in battle, By pouring out a mount, and in building a fortification, To cut off many souls."
BBE(i) 17 And Pharaoh with his strong army and great forces will be no help to him in the war, when they put up earthworks and make strong walls for the cutting off of lives:
MKJV(i) 17 Nor shall Pharaoh with his mighty army and great company work for him in the war, by pouring out siege mounds and building forts, to cut off many persons.
LITV(i) 17 And Pharaoh shall not work for him with great army or great company in the war by pouring out mounds and building siege walls to cut off many souls.
ECB(i) 17 Not even Paroh with his great valiant and great congregation works for him in the war by pouring mounds, and building battering towers to cut off many souls:
ACV(i) 17 Nor shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war when they cast up mounds and build forts to cut off many persons.
WEB(i) 17 Pharaoh with his mighty army and great company won’t help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
NHEB(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
AKJV(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
KJ2000(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, by casting up siege mounds, and building walls, to cut off many persons:
UKJV(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
TKJU(i) 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
EJ2000(i) 17 And not with a mighty army, nor with a great company shall Pharaoh do anything for him in the battle when they cast up mounts, and build forts to cut off many lives:
CAB(i) 17 And Pharaoh shall make war upon him not with a large force or great multitude, in throwing up a mound, and in building of forts, to cut off souls.
LXX2012(i) 17 And Pharaoh shall make war upon him not with a large force or great multitude, in throwing up a mound, and in building of forts, to cut off souls.
NSB(i) 17 ‘»Even the powerful army of the king of Egypt will not be able to help him fight when the Babylonians build earthworks and dig trenches in order to kill many people.
ISV(i) 17 Pharaoh, with his massive army and large battalions won’t protect him when mounds and siege walls are built to destroy many people.
LEB(i) 17 And not with a great army and with a great crowd will Pharaoh work* with him in the war, at the pouring out of a siege ramp and the building of siege works to destroy many lives.
BSB(i) 17 Pharaoh with his mighty army and vast horde will not help him in battle, when ramps are built and siege walls constructed to destroy many lives.
MSB(i) 17 Pharaoh with his mighty army and vast horde will not help him in battle, when ramps are built and siege walls constructed to destroy many lives.
MLV(i) 17 Nor will Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war when they cast up mounds and build forts to cut off many persons.
VIN(i) 17 Pharaoh with his mighty army and great company won't help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
Luther1545(i) 17 Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit großem Heer und viel Volks, wenn man die Schütte aufwerfen wird und die Bollwerke bauen, daß viel Leute umgebracht werden.
Luther1912(i) 17 Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit großem Heer und vielem Volk, wenn man den Wall aufwerfen wird und die Bollwerke bauen, daß viel Leute umgebracht werden.
ELB1871(i) 17 Und nicht wird der Pharao mit einem großen Heere und mit einer zahlreichen Schar für ihn etwas ausrichten im Kriege, wenn man einen Wall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten.
ELB1905(i) 17 Und nicht wird der Pharao mit einem großen Heere und mit einer zahlreichen Schar für ihn etwas ausrichten im Kriege, wenn man einen Wall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten.
DSV(i) 17 Ook zal Farao, door een groot heir en door menigte van krijgs vergadering, met hem in oorlog niets uitrichten als men een wal zal opwerpen, en als men sterkten bouwen zal, om vele zielen uit te roeien.
Giguet(i) 17 Et le Pharaon ne fera pas la guerre aux Assyriens avec une grande multitude et une forte armée, ni avec des retranchements et des balistes pour exterminer les âmes.
DarbyFR(i) 17 Et le Pharaon, avec une grande armée et un grand rassemblement d'hommes, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on élèvera des terrasses et qu'on bâtira des tours, pour exterminer beaucoup de gens.
Martin(i) 17 Et Pharaon ne fera rien pour lui dans la guerre, avec une grande armée et beaucoup de troupes, lorsque l'ennemi aura dressé des terrasses, et bâti des bastions pour exterminer beaucoup de gens.
Segond(i) 17 Pharaon n'ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu'on élèvera des terrasses et qu'on fera des retranchements pour exterminer une multitude d'âmes.
SE(i) 17 Y no con gran ejército, ni con mucha compañía hará Faraón nada con él en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.
ReinaValera(i) 17 Y no con grande ejército, ni con mucha compañía hará con él Faraón en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.
JBS(i) 17 Y no con gran ejército, ni con mucha compañía hará Faraón nada con él en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.
Albanian(i) 17 Faraoni nuk do t'i japë ndihmë me ushtrinë e tij të fuqishme dhe me aq njerëz në luftë, kur do të ngrenë ledhe dhe do të ndërtojnë kulla për të shfarosur shumë jetë njerëzore.
RST(i) 17 С великою силою и с многочисленным народом фараон ничего не сделает для него в этойвойне, когда будет насыпан вал и построены будут осадные башни на погибель многих душ.
Arabic(i) 17 ولا بجيش عظيم وجمع غفير يعينه فرعون في الحرب باقامة مترسة وبناء برج لقطع نفوس كثيرة.
Bulgarian(i) 17 И фараонът с голямата си войска и с многобройното си множество няма да направи нищо за него във войната, когато се издигнат могили и се съградят укрепления, за да се изтребят много души.
Croatian(i) 17 Svojom silnom vojskom i mnoštvom naroda faraon mu neće pomoći u boju kad onaj digne nasipe i sagradi kule opsadne da mu zatre mnogo ljudstvo.
BKR(i) 17 Aniž mu Farao s vojskem velikým a s zástupem mnohým co napomůže v boji, když vysype násyp, a vzdělá šance, aby zahubil množství lidí,
Danish(i) 17 Og Farao skal ikke yde ham Bistand i Krigen, med en stor Hær og med er talrig Skare, naar man opkaster Belejringsvold, og naar man bygger Vagttaarn til at udrydde mange Sjæle.
CUV(i) 17 敵 人 築 壘 造 臺 , 與 他 打 仗 的 時 候 , 為 要 剪 除 多 人 , 法 老 雖 領 大 軍 隊 和 大 群 眾 , 還 是 不 能 幫 助 他 。
CUVS(i) 17 敌 人 筑 垒 造 臺 , 与 他 打 仗 的 时 候 , 为 要 剪 除 多 人 , 法 老 虽 领 大 军 队 和 大 群 众 , 还 是 不 能 帮 助 他 。
Esperanto(i) 17 Kaj Faraono kun granda forto kaj multenombra anaro ne helpos al li en la milito, kiam estos sursxutitaj remparoj kaj estos konstruitaj bastionoj, por ekstermi multe da homoj.
Finnish(i) 17 Ja Pharaon ei pidä seisovaisen oleman häntä auttaissansa sodassa, sotajoukolla ja paljolla väellä, koska vallit pantaman ylös ja multaseinät rakennettaman pitää, että monta sielua surmattaisiin.
FinnishPR(i) 17 Ja farao suurella sotajoukollaan ja paljolla väellään ei tee mitään hänen hyväkseen sodassa, kun luodaan valli ja rakennetaan saartovarusteet paljojen ihmisten hävittämiseksi.
Haitian(i) 17 Farawon an te mèt vini ak yon gwo lame ansanm ak anpil sòlda, li p'ap ka ede l' goumen nan lagè a, lè moun Babilòn yo va vin moute ranblè ak fouye gwo kannal pou yo touye moun san gad dèyè.
Hungarian(i) 17 És a Faraó nagy haddal és nagy sokasággal vele semmit nem tesz a háborúban, mikor sánczot töltenek és tornyot építenek sok lélek kiirtására.
Indonesian(i) 17 Bahkan bala tentara Mesir yang hebat itu, tak sanggup menolong dia dari serbuan orang-orang Babel yang membuat timbunan-timbunan tanah dan menggali parit-parit untuk membunuh banyak orang.
Italian(i) 17 E Faraone, con grande esercito, e con gran gente radunata, non farà nulla con lui, in guerra; dopo che colui avrà fatti degli argini, ed avrà edificate delle bastie, per distruggere molte anime.
ItalianRiveduta(i) 17 Faraone non andrà col suo potente esercito e con gran gente a soccorrerlo in guerra, quando si eleveranno dei bastioni e si costruiranno delle torri per sterminare gran numero d’uomini.
Korean(i) 17 대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라
Lithuanian(i) 17 Faraonas su didele kariuomene bei daugybe karių jam nepadės, kai babiloniečiai bus supylę pylimus ir padarę įtvirtinimus žmonių pražūčiai.
PBG(i) 17 Ani mu Farao z wielkim wojskiem i z ludem gęstym co pomoże na wojnie, gdy usypie wał, i porobi szańce, aby wykorzenił mnóstwo ludu,
Portuguese(i) 17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
Norwegian(i) 17 Og ikke skal Farao med en stor hær og meget folk komme ham til hjelp i krigen, når det kastes op en voll og bygges skanser for å utrydde mange liv.
Romanian(i) 17 Aşa că nici Faraon nu va veni cu o oaste mare şi popor mult să -l ajute în război, cînd se vor ridica întărituri şi se vor face şanţuri pentru nimicirea multor suflete.
Ukrainian(i) 17 І фараон не поможе йому на війні великим військом та численним народом, коли насиплють вала та збудують башту, щоб вигубити багато душ.